意外としがち!?韓国語を学ぶ上で1番のNG行為。

んにちは!

ぴょるです!

 

 

今日は

多くの人がしがちな

 

 

「韓国語を学ぶ上でのNG行為」

 

 

についてお話しします。

 

 

f:id:shiho_0516:20181024141730j:image

 


実はこの"NG行為"

語学を学ぶ時に多くの人が

してしまっているんです。

 

 

それでは突然ですが

あなたに質問です。

 

 

韓国語で会話をする時に

 

 

「パッと言葉が出てこないな」

 

 

と思ったり

 

 

韓国語で

手紙や日記を書く時に

 

 

「文法難しくて

   全然スラスラ書けないな」

 

 

と思ったことないですか?

 

 

また、それなりに

勉強しているはずなのに

 

 

こうやって実践してみると

上手くいかなくて

 

 

「いつになったら

   できるようになるんだろう」

 

 

と焦りを感じることは

ないですか?

 

 

f:id:shiho_0516:20181024141914j:image

 

 

もしあるなら

あなたはNG行為を

している可能性があります。

 

 

わたしもかつて

勉強しているのに

全然成果が出なくて

 

 

「やっぱり成果出すには

   時間かなりかかるのかな」

 

 

「なんで全然

   できないんだろう」

 

 

と不安になったり

焦りを感じた

時期がありました。

 

 

そして、その焦りと不安から

勉強を放棄してしまいました。

 

 

勉強しない時間は 

1週間、1ヶ月、3ヶ月、、、

と増えていき

 

 

今では

 

 

「なんて無駄な時間を  

   過ごしてしまったんだろう」

 

 

と後悔しています。

 

 

f:id:shiho_0516:20181024142248j:image

 

 

もしその"NG行為"

もっと早く気づいていたら

 

 

そのように時間を

無駄にしなかったでしょう。

 

 

もっと早く韓国語を

習得できていたでしょう。

 

 

あなたにはわたしのような

後悔をしてほしくないので

 


"韓国語を学ぶ上での

  1番のNG行為"

 

 

を伝えたいと思います。

 

 

f:id:shiho_0516:20181024142228j:image

 

 

この"NG行為"を知り

しないように意識すれば

 

 

短時間でスラスラと韓国語で

文章を書けるようになり

 

 

ネイティブが何を言ってるか

瞬時に聞き取り素早く

返事をすることができます。

 

 

f:id:shiho_0516:20181024142347j:image

 

 

しかしこの"NG行為"

を知らなければ

 

 

いつまでも

翻訳機を使いながら

 

 

文章を書いたり

話したりすることになります。

 

 

f:id:shiho_0516:20181024142335j:image

 

 

そんなの嫌ですよね?

 

 

一刻も早く翻訳機なしで

書いたり話したり

したくないですか?

 

 

それでは

みんながしてしまいがちな

"NG行為"とは、、、

 


「日本語から

   置き換えること」

 

 

です!

 

 

ん?どういうこと?

 

 

って思いますよね。

 

 

これはつまり

文章を書く時や話す時に

日本語で考えてから

 

 

その単語を韓国語に

置き換えてしまう

ということです!

 

 

f:id:shiho_0516:20181024142531j:image

 

 

ん?

それの何がいけないの?

 

 

確かに置き換えれば

大体意味は伝わります。

 

 

しかし実際ネイティブに

そのようなやり方で話すと

 

 

「なんか言い方おかしいな」

 

 

と思われてしまいます。

 

 

例えば

 

 

「わたしは牛乳が好き」

 

 

と言いたい時

 

 

「わたし=나 、は=는

   牛乳=우유 、が=가

   好き=좋아해」

 

 

と置き換えると

 

 

「나는 우유가 좋아해」

 

 

となります。

 

 

一見良さそうに見えますが

これは間違えていて

正しくは

 

 

「나는 우유를 좋아해」

 

 

となります。

 

 

日本語では

「~が好き」

と言いますが

 

 

韓国語では

「~を好き」

と言うのです。

 

 

日本語からそのまま

韓国語に置き換えてしまうと

 

 

こういった違いに気づかず

間違えてしまうのです。

 

 

また、そういった状態では

理解スピードも遅いままで

 

 

実際の韓国語のテンポに

ついていくのはかなりの

ストレスになるでしょう。

 

 

f:id:shiho_0516:20181024142804j:image

 

 

理解していただけましたか?

 

 

それでは

今すぐ

 

 

「自分が伝えたい

   ことを考えて

   みましょう!」

 

 

韓国語をより自然な状態で

インプットするために

 

 

韓国語表現をそのまま

イメージと直結させて

 

 

発音で覚えておくように

しましょう。

 

 

最後まで読んでいただき

ありがとうございました。

 

 

ぴょる